
[#SmartReads 2-2018] What’s coming
Hello, Here it is: #SmartReads 2-2018 on the Translation Industry. I skipped the February newsletter because there are few interesting things in the pipeline. I am going
Hello, Here it is: #SmartReads 2-2018 on the Translation Industry. I skipped the February newsletter because there are few interesting things in the pipeline. I am going
#SmartReads on the Translation Industry 1-2018. Downloads Galore During the Christmas break, I took some time to write a couple of documents. They were meant
#SmartReads on the Translation Industry is a digest of interesting, popular or unusual articles and news on… Translation & Localisation Translation Technology Terminology Language & Communication …
I live in Amsterdam, the city that prides itself not only for its “live and let live” mentality and for having been a location for
After I published my review of Slate Desktop few weeks ago, I received some interesting comments. Is GNMT really better than a Slate engine? Why build a SMT engine when NMT is already available? …. and other questions. I have a post planned about all this as soon as possible.
I have kept my test of Slate Desktop as basic and as quick as possible to see if it was really simple to build an SMT engine. But of course, the devil is in the details. So, I invited Tom Hoar, Slate’s CEO, to give a more technical overview of what needs to be taken into account when building and evaluating your own engine. We also agreed on a test to see who was the best: Slate or GNMT. You can read it in the guest post
When I am involved in training colleagues or students (for ex., the ITV students) and have to talk about machine translation and post-editing, I have
This is #SmartReads 6-2017 on the Translation Industry, a digest of articles and news on the translation & localisation industry. If you want to be notified
This is #SmartReads 5-2017 on the Translation Industry, a digest of articles and news on the translation & localisation industry. If you want to be notified
Neural machine translation (NMT), machine learning and (Big) data are becoming evergreen trending topics within the translation & localisation industry. We ask many questions: How does
I’ve been using Smartling now for a couple of years for a client whose website is updated almost daily. From the beginning, I thought it
Sign up for my monthly
#SmartReads on the Translation Industry
Your email is safe with me and I will never share it with anyone.
©2022 Isabella Massardo | Italian Translator, Trainer & Web-writer