
Futurebound: Are We There Yet?
The 3rd edition of the International Summer School for Translation Technology, organized by the prestigious Belgian university KU Leuven, took place from Sep. 3 to
The 3rd edition of the International Summer School for Translation Technology, organized by the prestigious Belgian university KU Leuven, took place from Sep. 3 to
This article was originally published on the Wordbee Blog. Wordbee are the makers of the popular translation management system and CAT Tool for translators. Post-editing of Machine
#SmartReads on the Translation Industry is a digest of interesting, popular or unusual articles and news on… Translation & Localisation Translation Technology Terminology Language & Communication …
This is #SmartReads 5-2017 on the Translation Industry, a digest of articles and news on the translation & localisation industry. If you want to be notified
I’ve been using Smartling now for a couple of years for a client whose website is updated almost daily. From the beginning, I thought it
Iulianna van der Lek is an academic researcher, teaching assistant and trainer at the KU Leuven (Belgium). She is part of the team for the SCATE Project
Last month I received some positive feedback after I published my interview with Nancy A. Locke about the great divide between translators’ training and the
[Image: ©TAUS] Globalization of trade, social media, news and politics expose not only businesses but also consumers, governments and NGOs to audiences speaking in many
Edited by Professor Sin-Wai Chan (Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong), the Routledge Encylopedia of Translation Technology is an ideal resource for
This article was first published in Multilingual, December 2015. Post-editing of machine translation (MT) is as old as machine translation itself and, just like
Sign up for my monthly
#SmartReads on the Translation Industry
Your email is safe with me and I will never share it with anyone.
©2023 Isabella Massardo | Italian Translator, Trainer & Web-writer