Avete un testo che deve essere tradotto?
Leggete le domande e le risposte che seguono. Scoprirete di più sulla traduzione, risparmiando tempo e denaro.
La traduzione è costosa? Qual è il valore aggiunto di rivolgersi a un traduttore professionista?
Una buona traduzione offre evidenti vantaggi finanziari. Un testo professionale vi consente di entrare – agendo con efficacia – nei mercati stranieri. Si tratta di un investimento modesto.
La mia società ha bisogno di alcune traduzioni verso l’italiano. Devo usare un madrelingua italiano?
Di norma, un professionista traduce verso la propria lingua madre. Quindi, per le vostre traduzioni dall’olandese e dall’inglese verso l’italiano, avrete bisogno di un traduttore professionista la cui madrelingua sia l’italiano.
Ho completato la bozza del mio testo. Potrei far tradurre questo mentre lavoro sulla versione definitiva?
Per risparmiare tempo e denaro, ogni volta che potete, fornite al traduttore il testo definitivo.
Il mio italiano è piuttosto buono. Sicuramente posso tradurre io il testo?
Potreste essere tentati di ridurre i costi facendo la traduzione da soli. Tuttavia, dovete ricordare che un testo scritto, che contenga errori anche minimi, invia segnali sbagliati. Gli errori nelle conversazioni possono essere affascinanti. Su carta o sul web, possono risultare imbarazzanti e costosi.
Perché i traduttori cambiano certi riferimenti nel testo originale?
I riferimenti locali – per es., i riferimenti a un paese o una regione – hanno uno scopo, che può non essere comprensibile per il pubblico italiano. Le culture sono profondamente diverse tra loro. Ecco perché alcuni riferimenti culturali e di altra natura devono essere adattati.
Dove posso trovare altre informazioni sulla traduzione?
Date un’occhiata all’opuscolo Guida all’acquisto dei servizi di traduzione sul sito della Vereniging Zelfstandige Vertalers.
Vi invitiamo a contattarci per altre domande sui nostri servizi o sulla traduzione in generale.