Blog
Home » Blog

What To Look For In A Translation Management System
This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the translation management system and CAT tool for translators. The translation technology market

How to calculate the ROI of a Translation Management System
This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the translation management system and CAT tool for translators. When we talk about return

Best Localization Practices For Global Clinical Trials
There are many good reasons for running clinical trials across various countries. For example, some countries may be able to recruit participants faster than others; or the trial could focus on a rare health event, such as the zika virus, making it necessary to enroll many centers in various locations, each one recruiting just a few patients to curb the duration of the trial.

3 Essentials for Linguistic Validation in Life Science Translation Projects
LQA (Language Quality Assessment) is an important step within any translation and localization workflow, but it is a vital step when it comes to the life science and health sectors. In this case, it is labeled as linguistic validation and it consists of investigating the reliability, conceptual equivalence, and content validity of translations of patient-reported outcome measures. Translation of information about medical devices, treatment drugs, vaccines and more, must be carefully validated to make sure that it is correct and, most importantly, that consumers can fully understand it.

Post-editing of Machine Translation: Negotiating Projects
Within a project of post-editing of machine translation (PEMT), the requisites and expectations will vary depending on the different stakeholders. The enterprise customer that turns to the freelance translator/post-editor will do so for reasons that are different or in contrast with those for which he could turn to an LSP. Likewise, an LSP which turns to freelancers for post-editing does so with different requisites and with a different scope than the one with which the freelancer will see his/her assignment.

Interview with Teodora Petkova
In April of this year, while teaching a course in terminology management, with my students we started talking about knowledge management, taxonomies, ontologies, knowledge graphs
SmartReads
Sign up for my monthly
#SmartReads on the Translation Industry
Your email is safe with me and I will never share it with anyone.