Blog

Interview with Teodora Petkova

Posted by on 10:57 am in News | Comments Off on Interview with Teodora Petkova

Interview with Teodora Petkova

In April of this year, while teaching a course in terminology management, with my students we started talking about knowledge management, taxonomies, ontologies, knowledge graphs and SEO. This meant it was time for me to have a “talk” with Teodora Petkova. I had stumbled upon her articles and her book about writing for the Semantic Web a couple of years ago. Teodora is a philologist fascinated by the metamorphoses of text on the Web, curious about the ways the Semantic Web unfolds. Currently, she is a PhD student at the Sofia University,...

read more

What have Elena Ferrante and Dan Brown got to do with localization?

Posted by on 9:14 am in News | Comments Off on What have Elena Ferrante and Dan Brown got to do with localization?

What have Elena Ferrante and Dan Brown got to do with localization?

This is the original version of the article I wrote titled “Calculating the ROI of Localization Is No Mean Feat”, published on the Wordbee blog. What is the return on investment and how can you calculate it? As with any financial topic, understanding the basic principles is essential, so we better start with a bit of theory. Return on Investment (ROI) is an indication of the profitability of the capital invested by a company. It is nothing more than the ratio between the operating result and the capital invested during a specific...

read more

How To Build And Localize Your Knowledge Base

Posted by on 10:39 am in News | Comments Off on How To Build And Localize Your Knowledge Base

How To Build And Localize Your Knowledge Base

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makes of the popular translation management system and CAT tool for translators. What is a knowledge base and why your company should build one A knowledge base is a database used to collect, organize and manage all the knowledge and information of a company. It is a fundamental resource that provides staff and customers with a basic reference and a first point of contact, for the most  common problems. More often than not, a company’s information is buried—and...

read more

Interview with Howard Curtis, literary translator

Posted by on 9:14 am in News | Comments Off on Interview with Howard Curtis, literary translator

Interview with Howard Curtis, literary translator

Howard Curtis is a British translator of French, Italian and Spanish fiction. Among his translations from the Italian are books by Gianrico Carofiglio, Marco Malvaldi, Pietro Grossi, Filippo Bologna, Matteo Righetto and Fabio Geda (as well as Italian classics like Pirandello, Fenoglio and Sciascia). From French he has translated, among others, Georges Simenon and from Spanish the late Luis Sepúlveda. His translations have won and have been shortlisted for many literary translation awards. In addition to having translated two very popular...

read more

Interview with Katherine Gregor, literary translator

Posted by on 9:01 am in News | Comments Off on Interview with Katherine Gregor, literary translator

Interview with Katherine Gregor, literary translator

Katherine Gregor grew up in Italy and France before going to university in England. She was a theatre director, press agent, complementary medicine practitioner and an EFL teacher before becoming a literary translator from Italian, French and, on occasion, Russian. Katherine has translated works by Alberto Angela, Stefania Auci, Marion Brunet, Roberto Tiraboschi, Marco Malvaldi, Donato Carrisi, Luigi Pirandello, Carlo Goldoni e Alexander Pushkin and many others. She also writes about Italian literature on the European Literature Network...

read more

Do You Know How to KonMari Your Translation Memories?

Posted by on 1:39 pm in News | Comments Off on Do You Know How to KonMari Your Translation Memories?

Do You Know How to KonMari Your Translation Memories?

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the popular translation management platform and CAT tool for translators. If you’ve heard of Dale Carnagie, you’ve probably also heard of Marie Kondo, the Japanese organizing consultant and author of four books on how to organize your life (and everybody else’s). Her success can be attributed mainly to the Netflix series Tidying Up with Marie Kondo. Her method, called KonMari, consists of gathering together all your things, one category at a...

read more

Online Medical Terminology Resources

Posted by on 1:32 pm in News | Comments Off on Online Medical Terminology Resources

Online Medical Terminology Resources

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the popular translation management platform and CAT tool for translators. Life science is one of the most arduous specializations in translation for its vital implications. Medical equipment is highly regulated and medical translation requires the utmost care during all phases of the workflow, especially for terminology management.  We have already talked and written about the importance of terminology within the localization workflow. Terminology...

read more

Going Local: Learning from Hudson’s Bay’s Efforts at Expansion

Posted by on 1:12 pm in News | Comments Off on Going Local: Learning from Hudson’s Bay’s Efforts at Expansion

Going Local: Learning from Hudson’s Bay’s Efforts at Expansion

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the popular translation management platform and CAT tool for translators. When we think of localization, we think of content. As a matter of fact, content localization is the last stage of a long and arduous process that starts much earlier, with steps that go from planning, product development and marketing to content development. If all these steps are not carefully harmonized, it can lead to unfavourable results. A Localization Lesson from Hudson’s Bay Just...

read more

How To Write And Localize Lay Summaries

Posted by on 12:51 pm in News | Comments Off on How To Write And Localize Lay Summaries

How To Write And Localize Lay Summaries

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the popular translation management platform and CAT tool for translators. You don’t have to go abroad to face a potential situation of mutual incomprehension. Browsing a medical publication or website may be enough to be overwhelmed by jargon and specialized terminology. And if you’re googling those symptoms you have been experiencing, you might also feel the additional frisson of thinking your life is being threatened by some obscure disease. Lay Summary:...

read more

Essential localization resources to hone your strategy and processes

Posted by on 11:51 am in News | Comments Off on Essential localization resources to hone your strategy and processes

This article was originally posted on the Wordbee blog. Wordbee are the makers of the popular translation management platform and CAT tool for translators. When planning to expand abroad, international companies and organizations often need services that go beyond translation. More precisely, they need to adopt a cultural approach that allows them to reach the intended public; at the same time, the product needs to be adapted in a way that its users can use it effectively and efficiently. What international companies need is...

read more