With more than 25 years’ experience in the translation industry, whatever your translation & localization needs, Isabella Massardo will assist you in your localization journey.
Whether you need an Italian translator for a document, certified translation, a website or even a video script, I can provide the highest quality of service. I specialise in translating English and Dutch into Italian. I will give your text the nuances appropriate to its intended audience.
Whether you are a private, a professional, an educational institution, or a corporate customer, together with my partners, I offer training on machine translation post-editing and terminology. The training can take place online or on-site, always with that human touch that makes the difference.
A service dedicated to language service providers and organisations who have in-house translation departments. This consultancy package includes translation technology (machine translation), technical writing, terminology database development and management. I can also share with you my knowledge and experience of working with and marketing to the Italian market.
I hold over two decades of experience in a wide range of business, legal and scientific materials. I fully understand the importance of acronyms and terminology specific to your market sector. Whether you’re looking translate a brochure, a contract, a technical manual, a medical publication, business correspondence, or a website, you can rely on me to deliver upon your expectations.
Isabella and her team of native translators are highly qualified in many foreign language disciplines, in particular English, Dutch and Italian. They are also trained and experienced in the terminology in a variety of specialists fields. We also hold a trusted network of multi-lingual professionals in the areas of marketing, public relations, training and more.
News & Updates
Not to be crass about it, but are we even interested in what robots have to say? Once you’ve gotten a laugh out of hearing the robotic Siri say, “I can’t be your designated driver,” what’s left? Isn’t Siri kind of a killjoy, a shoddy electronic wash-out? Sure, we’ve spent the last four articles building up to a future of brilliant talking robots. But what can we realistically expect from our artificially intelligent friends?
In the previous articles in this series we saw how super-computers managed to beat humans at chess—and even at Jeopardy! We also saw how the Internet of Things embedded minicomputers everywhere, allowing us to use our voices for everything, from turning on TVs, to microwaving popcorn.
In the previous articles in this series, we discovered how machines learned to listen, learned to see, and even learned to speak (a bit). Progress was being made on all fronts—from greater computing power, to better data-processing, to fancier algorithms. But fluidly conversing with humans was still a pipe dream. That would soon evolve: the 2010s would prove to be a gamechanger.
We use standards every day, in all aspects of our lives. Some standards have been around for hundreds or even thousands of years. Think, for example, of weights and measures and how their differences and similarities affect us all. Think of electric plugs and outlets and the need to have a universal plug adapter on hand when traveling.