Con oltre 25 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici, Isabella Massardo e il suo team sapranno accompagnarvi nel vostro viaggio intorno al mondo.

Italy

Servizi

Traduzione personalizzata

Cercate un traduttore madrelingua per una traduzione certificata? Volete far tradurre un sito Web? Vi servono la trascrizione o la traduzione di uno script video?
Isabella Massardo e il suo team possono darvi un servizio di altissimo livello a un prezzo accessibile. Non un anonimo gruppo di estranei, ma persone reali raggiungibili telefonicamente in qualsiasi momento, professionisti della traduzione specializzata, dall’inglese e dall’olandese in italiano e viceversa.

Maggiori informazioni

Copywriting ed editing

I nostri servizi di editing e copywriting comprendono correzione delle bozze, redazione di testi per il Web e la SEO, copywriting di testi specifici per il mercato italiano ed editing di manuali utente.
Tutti i contenuti vengono rifiniti perché trasmettano al pubblico di destinazione un messaggio intelligibile e preciso, in modo che posseggano le sfumature giuste per il paese, la cultura, le consuetudini e le norme cui è destinato.

Maggiori informazioni

Formazione

Nessuno al mondo può più ignorare i vantaggi della traduzione automatica, per la possibilità di ridurre drasticamente il time to market e per il favorevolissimo rapporto costi/benefici. Tuttavia, l’intervento umano è ancora fondamentale, soprattutto in fase di post-editing, quando cioè si deve rendere pubblicabile una traduzione resa da una macchina. Isabella Massardo è una vera esperta, in grado anche di erogare formazione specifica al post-editing.

Maggiori informazioni

Consulenza

Il servizio di consulenza è dedicato principalmente alle aziende che dispongono di un ufficio di traduzione per aiutarle nelle loro campagne di marketing internazionale attraverso l’assistenza all’implementazione degli ambienti di traduzione, allo sviluppo e alla gestione della terminologia, alla messa a punto delle strategie di comunicazione, alla redazione del materiale tecnico.

Maggiori informazioni

Settori di specializzazione

Isabella Massardo vanta un’esperienza ultraventennale nella traduzione specializzata, sa quanto la terminologia di settore sia importante per i propri clienti e quanto sia essenziale osservarle. Nessuna traduzione è più importante e nessuna lo è meno. Si tratti di una brochure o di un contratto, di un manuale utente o di una pubblicazione scientifica, di corrispondenza commerciale o di un sito Web, le aspettative del cliente saranno sempre al primo posto.

Maggiori informazioni

Collaborazioni

Isabella Massardo e il suo team sono professionisti altamente qualificati in grado di offrire servizi di traduzione, revisione, redazione, editing e consulenza in diverse lingue, e in particolare in inglese, olandese e italiano. Vantano tutti una formazione specifica e una lunga esperienza, e padroneggiano la terminologia di diversi settori. Inoltre, proprio grazie alla lunga esperienza, Isabella Massardo ha intessuta una fitta rete di contatti in veri settori, dal marketing alle pubbliche relazioni alla consulenza tecnica.

Maggiori informazioni

Articoli

[Review] Who Is A Translator’s New Best Friend?

Posted by Isabella Massardo on Ago 7, 2017

When I am involved in training colleagues or students (for ex., the ITV students) and have to talk about machine translation and post-editing, I have to remind myself not to take a few things for granted: My story shouldn’t become too technical, otherwise most of the...

Maggiori informazioni

[Guest Post] Avoid Getting Lost in Translation With Emoticons

Posted by Isabella Massardo on Lug 17, 2017

Although the internet and mobile technology have made it easier than ever for people throughout the globe to communicate with one another, the dependence on text-based messages that arises from such a phenomenon removes the meaning from its emotional context. When...

Maggiori informazioni

#TranslatorsTraining: A Trainer’s Point of View

Posted by Isabella Massardo on Mag 14, 2017

Iulianna van der Lek is an academic researcher, teaching assistant and trainer at the KU Leuven (Belgium). She is part of the team for the SCATE Project and investigates several aspects of translation technology and its usage in the translator’s workflow.  What...

Maggiori informazioni

#TranslatorsTraining: A Recruiter’s Point of View

Posted by Isabella Massardo on Mag 14, 2017

Last month I received some positive feedback after I published my interview with Nancy A. Locke about the great divide between translators’ training and the real world. It’s clear that all parties in the translation industry are aware of the necessity for...

Maggiori informazioni

The La-La Land of Translation Marketplaces

Posted by Isabella Massardo on Mag 14, 2017

On April 10, 2017, the New York Times published an article, “The Gig Economy’s False Promise“, pointing out that cheap and convenient online marketplaces flourish at the expense of the people who will never earn enough to make a living. The promises...

Maggiori informazioni

Lexicography on Fleek

Posted by Isabella Massardo on Mag 14, 2017

It’s not just terminology that is hot, lexicography is also back in fashion. Yesterday, the Merriam-Webster team revealed that they have won three (!) Webby Awards 2017 for their social media presence. In case you’re not following the Merriam-Webster...

Maggiori informazioni